Visit Voxy.com

Life


45 Movie Titles That Got Lost in Translation

lost-in-translation-feat

Have you seen Steven Spielberg’s The Teeth from the Sea? How about the Academy Award-winning film One Night, Big Belly? Chances are you know these two movies better by their original English titles: Jaws and Juno, respectively.

Somewhere in the world, these and the other film titles on the following list got lost in translation. They range from misleading and plot-revealing to mildly inappropriate and 100% LOL-worthy. Enjoy!

……………………………………………………………

Airplane: The Unbelievable Trip In A Wacky Airplane (Germany)

American Pie: American Virgin Man (China)

Animal House: I Think I’m Kicked by a Horse (Germany)

Annie Hall: The Urban Neurotic (Germany)

Army of Darkness: Captain Supermarket (Japan)

As Good As It Gets: Mr. Cat Poop (China)

Austin Powers: Trump Card Big Spy (China)

Bad Santa: Santa Is A Pervert (Czech Republic)

Being John Malkovich: The Hole Of Malkovich (Japan)

Big Momma’s House: The Cop In Drag (Finland)

Boogie Nights: His Great Device Makes Him Famous (China)

Cloudy With a Chance of Meatballs: Cloudy With a Chance of Falafel (Israel)

Deep Impact: Earth And Comet Collide (China)

Die Hard: Die Slowly (Germany) / Skyscraper Attack (Portugal)

Die Hard 2: Airport Attack (Portugal)

Die Hard With A Vengeance: Die Slowly, Now More Than Ever (Germany)

Dirty Harry: Inspector Harry (France)

Dodgeball: Full Of the Nuts (Germany)

Eternal Sunshine of the Spotless Mind: Forget Me Not (Germany) / If You Leave Me, I Delete You (Italy)

Fargo: Mysterious Murder in Snowy Cream (China)

Free Willy: A Very Powerful Whale Runs To Heaven (China)

George of the Jungle: The Jungle Died Laughing (Israel)

Get Smart: Is the Spy Capable Or Not (Taiwan)

Grease: Vaseline (Argentina)

Happy Feet: Breaking the Ice (Spain)

Home Alone: Mom, I Missed the Plane (France)

Hot Shots!: Warm Shots (Czech Republic)

Jaws: The Teeth From the Sea (France)

Juno: Juno: Grow, Run and Stumble (Mexico)

Knocked Up: One Night, Big Belly (China) / The Date That Screwed Me (Israel) / Slightly Pregnant (Peru) / Slightly Serious (Portugal)

Leon: This Hit Man Is Not as Cold as He Thought (China)

Liar Liar: Trump Card Big Liar (China)

Lost In Translation: Lost In Tokyo (Israel) / Meetings and Failures in Meetings (Portugal)

Mr. Holland’s Opus: The Sunny Classroom (Japan)

Risky Business: Just Send Him To University Unqualified (China)

Superbad: Super Horny (Israel)

Thelma and Louise: An Unexpected End (Mexico)

The Cable Guy: Trump Card Specialist (China)

The Dark Knight: Night of the Knight (Spain)

The Full Monty: Six Naked Pigs (China)

The Horse Whisperer: Held by Wind in Montana (Japan)

The Naked Gun: The Gun Died Laughing (Israel)

The Parent Trap: A Twin Seldom Comes Alone (Germany)

Vertigo: Vertigo: From Out of the Kingdom of the Dead (Germany)

When Harry Met Sally: Hum Tum (India)

……………………………………………………………

We’d be lying if we claimed to have firsthand knowledge of all of these titles. We owe this lost-in-translation roundup to the following sources: Den of Geek, Madmind, The Curious Diary of Mr. Jam and JAM! Movies.

Have a title to add? Disagree with one (or more) of the translations above? Don’t be shy; let us know here!

Photo credit: Zabaj
 

13 Responses to 45 Movie Titles That Got Lost in Translation

  1. Karenne says:

    Ha! Ha! I subscribe to LoveFilm (a DVD delivery service) and the films are listed in German so I often I have quite to spend a bit of time trying to figure out what movie I want to see. Involves 3 windows open at the same time: their website / Google + Google translator / YouTube to find a trailer… ah, life in foreign soil :-)

  2. Anonymous says:

    ahahah, so many good ones. I appreciate the no frills directness of the teen movies (American Pie = American Virgin Man; Superbad = Super Horny). Ah, what a reputation we are maintaining abroad!

  3. Anonymous says:

    This is one of my favorite topics of conversation! And to prove it, here are some priceless examples from Spain.
    The head-scratchers:
    Die Hard > The Crystal Jungle
    The simply poetic ones:
    Miller’s Crossing > Death Among the Flowers
    The ones that give you “a hint” of what’s coming:
    Jaws > Shark
    Rosemary’s Baby > The Devil’s Seed
    The Shawshank Redemption > Life Sentence
    Daylight > Panic in the Tunnel
    Harold & Kumar Go To White Castle > Two Very Stoned Guys

    … and on and on. I’ll just skype my brother and get more jewels like these. :)

  4. Translator says:

    Very nice collection. Thanks for this useful information

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

© 2010 Linguabyte, Inc. Terms Privacy